Trados
SDL
Trados jest wiodącym na rynku pakietem tłumaczeniowym – oprogramowaniem służącym aż do tłumaczenia wspomaganego komputerowo (ang. CAT – Computer Assisted
Translation . Oryginalnie stworzony poprzez niemiecką firmę
Trados GmbH, nuże wiązka udostępnia SDL International – zakład pracy świadcząca usługi językowe.Firma
Trados GmbH została założona wewnątrz 1984 roku wewnątrz Stuttgarcie wewnątrz Niemczech poprzez Jochena Hummela plus Iko Knyphausena, jak towarzystwo świadcząca usługi językowe (ang. LSP – Language Services Provider). Pod skraj lat osiemdziesiątych, zakład pracy rozpoczęła prace ponad stworzeniem oprogramowania służącego aż do tłumaczenia plus wydała pierwszą wersję dwóch głównych komponentów pakietu, przeznaczoną na rzecz systemu Windows, na początku lat dziewięćdziesiątych – MultiTerm wewnątrz 1992 roku plus
Translator s Workbench wewnątrz 1994 roku. Rok 1997 okazał się istnieć przełomowym na przestrzeni gdy owo zakład pracy Microsoft zdecydowała się zużyć program
Trados aż do lokalizowania swoich własnych produktów . Pod skraj lat dziewięćdziesiątych, program stało się liderem na rynku komputerowych pamięci tłumaczeń
Trados został rozochocony poprzez firmę SDL wewnątrz 2005 roku .Wydana wewnątrz 2009 roku wydanie oprogramowania SDL
Trados przeznaczona na rzecz tłumaczy niezależnych (ang. freelance edition) składała się spośród trzech głównych komponentów:Aplikacja SDL
Trados Studio zawiera i specjalistyczne przybory aż do tłumaczenia grafiki plus aż do przyporządkowywania segmentów tekstów źródłowych spośród segmentami tekstów przetłumaczonych.SDL
Trados Studio 2009 obsługuje formaty takie jak: TTX, ITD, Adobe PDF,
Microsoft Word Excel plus PowerPoint, OpenOffice, InDesign, QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, FrameMaker, HTML, SGML, XML plus SVG.Pamięć tłumaczeń (ang.
Translation Memory – TM) tworzona poprzez SDL
Trados Studio, jest plikiem wewnątrz formacie SDLTM.Przy tworzeniu nowych pamięci tłumaczeń wewnątrz postaci pliku sdltm, SDL
Trados Studio tworzy paczka bazy danych, wewnątrz którym przechowywane są wszystkie jednostki tłumaczeniowe. Pamięć tłumaczeń zawiera również informacje dotyczące struktury plus kontekstu zawartych danych, łącząc poszczególne segmenty wspólnie spośród miejscem ich występowania wewnątrz dokumencie. Dzięki temu instrument być może wyselekcjonować spośród pamięci tłumaczeń w najwyższym stopniu słuszny wewnątrz danym przypadku segment.W poprzedniej wersji programu
Trados tworzone dotychczasowy również sieci plików umożliwiające wyszukiwanie niedokładnych tłumczeń (ang. fuzzy search). Nowa wspomnienie tłumaczeń składa się spośród pięciu plików:Podczas kopiowania pamięci tłumaczeń powinno się skopiować wszystkie pięć plików pamięci. W przeciwnym razie,
Translator s Workbench na przestrzeni otwierania pamięci tłumaczeń wyświetli meldunek o błędzie kopiowania
Trados być może i posłużyć się pamięci tłumaczeń znajdujące się na serwerach.Glosariusze są obsługiwane poprzez aplikację MultiTerm. Tworzone glosariusze mogą istnieć także dwu- jak plus wielojęzyczne.Według sondażu spośród 2004 roku, przeprowadzonego poprzez Bank Światowy, szacowany frakcja firmy
Trados wewnątrz globalnym rynku wynosi 75%. Dodatkowo 10% udziałów posiada zakład pracy SDL. Według badania przeprowadzonego poprzez ICU
Translation Memory Survey wewnątrz 2006 roku, blisko 35% niezależnych tłumaczy korzystało spośród programu
Trados plus kolejne 15% używało pakietu SDL
Trados .Instrukcje obsługi pakietu SDL
Trados są dostępne aż do pobrania ze okolica internetowej firmy. Podstawowe warsztaty spośród zakresu obsługi pakietu dostępne jest wewnątrz formie comiesięcznych, bezpłatnych seminariów przeprowadzanych wewnątrz pośrednictwem Internetu. Standardowe szkolenia są i przeprowadzane wewnątrz partnerskich autoryzowanych centrach szkoleniowych firmy SDL (ang. Authorized Training Center). Kalendarz szkoleń jest dozwolone wykryć na stronie www
translationzone com wewnątrz dziale Wydarzenia
Trados był krytykowany wewnątrz odpad kompatybilności spośród poprzednimi wersjami plus słabowity architektura pomocy oferowany użytkownikom oprogramowania . Obrońcy twierdzą, że konkurencyjne systemy pamięci tłumaczeń są tak jak drogie plus wybawienie jest dozwolone zorganizować wewnątrz Internecie od chwili licznej społeczności użytkowników .Wprowadzono rząd rozwiązań, tak aby zapewnić obsługę różnych wersji formatów plików tworzonych poprzez audycja
Trados , mimo owo wewnątrz dalszym ciągu architektura negacja logiczna jest bezbłędny.